|
Post by Ekantin on Mar 4, 2011 0:15:19 GMT -6
Apart from Mahaprabhu’s famous associate Sri Haridas Thakur, within the history of Chaitanya Vaisnavism there is record of a number of persons originally coming from Muslim backgrounds who later either adopted the Gaudiya Vaisnava faith or at least became strongly influenced by Vaisnava religion and literature. The Bengali scholar Vraja-sundara Sanyal published a collection of songs composed by Islamic Vaisnava poets, named Musalmān Vaiṣṇava Kavi. Therein he includes works from over forty different Muslim Vaisnava poets, including the Oriya poet Salabeg, Saiyad Martuja from Bengal’s Murshidabad District, Nasir Mamud, and Shah Akbar, who composed poems in glorification of Sri Chaitanya Mahaprabhu.
|
|
|
Post by Ekantin on Mar 4, 2011 0:21:09 GMT -6
Pada-kalpa-taru is a famous Gaudiya Vaisnava songbook compiled in the 1850’s by Gokulananda Sen under the pen name Vaishnava Das. It includes the following beautiful song written in brajabuli language by Nasir Mamud: Rama and Beautiful Syama
(Tuḍī-rāga)
(1) calata rāma sundara śyāma pāṅcanī kācani vetra veṇu muralī-khuralī gāna ri
Balarama and beautiful Syama Krishna are moving along holding rods for driving the cows, ropes for binding them, canes, and the flute from which issues sweet notes.
(2) priya śrīdāma sudāma meli taraṇī-tanayā-tīre keli dhabalī śāṅalī āo ri āo ri phukari calata kāna ri
Krishna calls out, “O dear Sridama! O Sudama! Come let us play together on the bank of the daughter of Tarani (the Yamuna). As He walks, Krishna calls out for His pet cows, “Dhabali! Syamali! Come along.”
(3) bayase kiśora mohana bhāti vadana indu jalada-kāṅti cāru-candri guñjā-hāra vadane madana-bhāna ri
Young is His age; charming is His beauty. His face is a veritable moon, and His complexion is like that of a dark cloud. He is decorated with a peacock feather on His head and a necklace of gunja seeds. His face appears like that of the god of love.
(4) āgama-nigama-veda-sāra līlāya karata goṭha-bihāra nasira-māmuda karata āśa caraṇe śaraṇa dāna ri
Although He is the essence or the only deity worshipped in the Agamas, nigamas and Vedas, He is relishing the pastime of herding the cows. Nasir Mamud clings to the hope that He may give him refuge at His lotus feet.
|
|
|
Post by Ekantin on Apr 22, 2011 20:59:42 GMT -6
Salabega [SAlabega] occupies a permanent position among the devotional poets of Orissa. He was born of a Muslim king and a Hindu mother in the first decade of the 17th Century. His father Lalbeg, on one of his military excursions came across a young widowed brahmana girl taking bath. Fascinated by her youthful beauty, Lalbeg forcibly took her away and made her his wife. Salabega was their only son.
As soon as he was old enough, Salabega took up fighting in his father's campaigns. Once he was severely wounded in battle. Accepting the advice of his mother, he chanted the holy name of Lord Jagannatha and was gradually cured. Feeling greatly indebted to Lord Jagannath he went to Puri, but was refused entrance into the temple of Jagannath due to his Muslim birth.
Thereafter he went on foot to Vrndavana wherein he lived the life of an ascetic in the association of sadhus reciting bhajans in honor of Lord Sri Krsna. After one year in Vraja he returned to Puri desiring to see the ratha-yAtrA festival of Lord Jagannatha, but on the way he suddenly fell ill. Feeling helpless and realising that he would not reach Puri in time to witness the ratha-yAtrA festival, he offered prayers to Lord Jagannatha petitioning Him to wait until he arrived.
On the day of the return Cart festival, Nandighosa, the cart of Lord Jagannatha, did not move until Salabega's arrival. The place where the cart remained stationary to give darzana to Salabega was later used by Salabega for composing his many bhajans in honour of Lord Jagannatha. His body was cremated there after his death. The samadhi of this great devotee is still standing on the Grand road in Puri and his bhajans will be forever sang, and remembered by the devotees of Lord Jagannatha.
|
|
|
Post by Nitaidas on May 1, 2011 23:35:18 GMT -6
Hail thee O Chaitanya --- the victor of my heart, Mark the rhythm of his mystic dance in lofty ecstasy — quite alone. Merrily sounds the tabor and the cymbal's note keeps time. The joyous band following him sing and dance merrily—merrily He steps a pace or two onwards in his dancing gait, And knows no rest—intoxicated with his own over-flowing joy. Oh my heart's Lord, how can I express the love I have for thee? Saha Akbar craves a drop from the sea of thy piety and love.
Song by Emperor Akbar (Translated from Hindi)
.
|
|
kd91
Full Member
 
Radhe Radhe.
Posts: 107
|
Post by kd91 on Jul 15, 2020 10:15:40 GMT -6
Hail thee O Chaitanya --- the victor of my heart, Mark the rhythm of his mystic dance in lofty ecstasy — quite alone. Merrily sounds the tabor and the cymbal's note keeps time. The joyous band following him sing and dance merrily—merrily He steps a pace or two onwards in his dancing gait, And knows no rest—intoxicated with his own over-flowing joy. Oh my heart's Lord, how can I express the love I have for thee? Saha Akbar craves a drop from the sea of thy piety and love. Song by Emperor Akbar (Translated from Hindi) . Is this really written by Akbar? Not impossible though, I feel like.
|
|
|
Post by Nitaidas on Jul 16, 2020 12:35:56 GMT -6
Hail thee O Chaitanya --- the victor of my heart, Mark the rhythm of his mystic dance in lofty ecstasy — quite alone. Merrily sounds the tabor and the cymbal's note keeps time. The joyous band following him sing and dance merrily—merrily He steps a pace or two onwards in his dancing gait, And knows no rest—intoxicated with his own over-flowing joy. Oh my heart's Lord, how can I express the love I have for thee? Saha Akbar craves a drop from the sea of thy piety and love. Song by Emperor Akbar (Translated from Hindi) . Is this really written by Akbar? Not impossible though, I feel like. As far as I know, yes. I forget my source now. It is always good to record sources in case one needs them later. There are collections of Radha Krishna songs in Bengali by Muslim writers. It was a very popular theme among Muslim Bengalis.
|
|