Post by madanmohandas on Aug 21, 2008 4:27:49 GMT -6
atisnehAduccairapi ca harinAmAni grNatas-
tathA saugandhAdyairbahubhirupacAraizca yajatah/
parAnandaM vrndAvanamanucarantaM ca dadhato
mano me rAdhAyAh padamrdulapadme nivasatu//
May my mind ever abide at the tender lotus-feet of Radha,
even while uttering Hari's names, exhilirated by
intense affectation, and even while worshipping him
with many fragrant and auspiscious articles, and while
wandering over Vrnda forest, contemplating that Supreme Bliss.
nijaprANezvaryA yadapi dayanIyamiti mAM
muhuzcumbatyAlingati suratamAdhvyA madayati/
vicitrAM snehardhi racayati tathApyadbhutagates-
tavaiva zrIrAdhe padarasavilAse mama manah//
Considering me as worthy due to my being favoured
by the empress of his heart, O Sri Radhe, thy lover
assays to rouse amorous hilarity in me by repeated
kisses and embraces, desiring to intoxicate me
with the wine of love by all varieties of affection,
but still my mind is transported by the playfull
and passing wondrous rapture of thy feet.
prItiM kAmapi nAmamAtrajanitaproddAmaromodgamAM
rAdhAmAdhavayoh sadaiva bhajatoh kaumAra evojjvalAm/
gUDhaM zaizavakhelanairbata kadA kAryo vivAhotsavah//
Whose passion is betrayed by intense horripilation
anytime each other's names are even mentioned,
and who have been in love since their tender age;
ah me, when shall I be celebrating the secret nuptials
of Radha and Madhava, as child's play, with heaps
of fresh Vrndaranya flowers in a recess of the bower?
vipancitasupancamaM ruciraveNunA gAyatA
priyeNa saha vINayA madhuragAnavidyAnidhih/
kadA nu vrSabhanujA milatu bhAnujArodhasi//
When shall I meet, on the banks of Bhanu's daughter,
Vrsabhanu's daughter, who is like a cow elephant in rut
joining with the regal Tusker in the forest, and who is
the repositary of the fine arts of sweet song;
who accompanies with her Vipanci Vina, the dulcet strains
of her lover's flute song, elaborating on the dominant fifth?
Post by madanmohandas on Aug 22, 2008 4:17:27 GMT -6
vicitra varatANDavazramajalArdra gaNDasthalau/
kadAnuvaranAgarIrasikazekharau tau mudA
bhajAmi padalAlanAllalitajIvanaM kurvatI//
When shall my life be charmed, gently pressing
the feet of the couple - the prime heroine and
the chief connoisuer - whose cheeks are moistened
with drops of perspiration engendered by vigorous
dancing during the most astonishing, exquisit and
merry celebration of the Rasa dance?There is an alternative reading in Ananta das babaji's edition, in the last line.bhajAmi padalAlasAllalitavIjanaM kurvatI/
In that case it might be more like this;
When shall I delightedly serve the couple-
the prime heroine and the chief connoisuer-
whose cheeks are moistened with perspiration
engendered by vigorous dancing during the
exquisit, astonishing and merry celebration
of the Rasa dance, by fanning them
and softly pressing their feet?I'm not sure if I made a mess of this one(?)
Post by madanmohandas on Aug 24, 2008 18:24:07 GMT -6
hA rAdhe svavidagdhadarziyapathaM kiM yAsi netyAlapan/
kAlindIsalile ca tatkucataTIkastUrikApankale
snAyaM snAyamaho kudehajamalaM jahyAM kadA nirmalah//
When shall I be cleansed of the impurities that owe
existance to my shity body by repeated bathing
in Kalindi's waters, mixed with the desolving musk
besmeared on Her breasts? And when shall I,
seeking for my empress, through Vrnda forest's
lovely bower houses, say, 'O Radhe, why not follow
the path shown by thy clever lover?'
zyAmaM prArthayituM sumanjularahahkunjAMzca saMmArjitum/
yAdAtuM ca rasaikadAyini tava preSyA kadA syAmaham//
O giver of singular rapture, Radhe, when wilt thou
have me pray with salutations to the blue lotus-like
Govinda, for whom but to touch thy feet were a
grand celebration of love, and when shall I sweep
the lovely sequestered bower, fetch fragrant wreaths,
scented sandal and perfumes, as well as seasoned
betel leaf wraps and dainty drinks?
lAvaNyAmrtavArttayA jagadidaM saMplAvayantI zarad-
zrIvrndAvanakunjamanjugrhiNI kApyasti tucchAmaho
kurvANAkhilasAdhyasAdhanakathAM dattvA svadAsyotsavam//
Some indescribable lady of the bower shines in lovely Vrnda forest,
suffusing the world with the exquisit ambrosia of her glad tidings,
whose face beams forth the light of innumerable autmnal moons,
and who, bestowing the festivity of her servitude, debases all
other aims of life and the means for their attainment.
Post by madanmohandas on Sept 2, 2008 12:12:22 GMT -6
I'm flagging a bit with this now; here's a couple more, but the one after has baffled me.
diSTyA yatra kvacana vihitAmreDane nandasUnoh
dhUttendratvadbhayamupagatA sA raho nIpavATyAM
naikAgacchetkiata krtamityAdizetkarhi rAdhA//
When will that Radha, who has hinted at some other
comfortable tryst, while wittingly denying the repeated
importunities of Nanda's son to meet him at an
indefinite place, instruct me to convey the covert
suggestion, saying, ' mark thou accomplished
disembler, thou libertine, my lady will not go alone
to the Neepa grove for fear of thee!'
sA bhrUnartanacAturI nirupamA sA cArunetrAncala-
Hail to Radha's incomparable dexterity in the dancing
gestures of her eyebrows, to the attractive and playful
roving of her beautiful eyes, her fine figure and clever
discourse; hail to her cleverness in coming to the
assignation bower, to her dexterity in the arts of
ever novel love play and the keenness of her wit
in making merry jokes with her companions!
Post by madanmohandas on Sept 5, 2008 5:45:13 GMT -6
dhArAsAra dhurINadivyalalitAnangotsavaih khelatoh/
rAdhAmAdhavoh paraM bhavatu nazcitte cirArthi sprzoh
kaumAre navakelizilpalahari sikSAdi DikSA rasah//
This is how Advaita das has done it;
May our hearts find ultimate perfection in the waves of the essence of rasa of Radhika and Madhava's childhood pastimes, the effulgent sweetness of which is like a veritable stream of an abundance of fully blooming mutual passion, in which they are always suffering because they cannot get satiated by each other's touch, and in which they play a festival of divine delicate sports in which they instruct and initiate each other.
Now the Bharatiya Vidya Bhavan edition has this;
May my heart retain
The zest of mutually imparted educaton
Of the artistic tides
Of ever-new sports of love
Of Sri Radha and Madhava
Who cherish long-lasting pangs of craving
( for each other )
Since their tender age playing
Such divine and beautiful amorous games
As are distinguished
By showers of streams of sweetness
Due to pulsating profusely the deepness
Of overflowing mutual love.
What I have been trying to do up to now is present the text between the two extremes of the above translations, but I struggle with the sense of this one.
Post by madanmohandas on Sept 5, 2008 5:47:26 GMT -6
Also, have another look at verse 60. I made an alteration that might be deemed too vulgar.
Post by madanmohandas on Sept 22, 2009 11:05:10 GMT -6
kadA vA khelantau vrajanagaravIthISu hrdayaM
harantau zrIrAdhAvrajapatikumArau sukrtinah/
prapazyanpUrNah syAM rahasi parihAsAdiniratau//
When shall I be blest with a sight of Sri Radha and Vrajapatikumar,
stealing the hearts of pious souls while playing in the streets of Vraja;
and engaged in making merry in privacy at the sudden manifestation
of fresh adolecence even in their tender childhood?
dhammillaM te navaparimalairullasatphullamallI-
mAlaM bhAlasthalamapi lasatsAndrasindUrabindum/
premollAsaM tava tu kucayordvandvamantah smarAmi//
O Sri Radhe! I recall to mind the braided plait of thy hair
adorned with wreaths of blooming jessamine and
gleaming with fresh pollen; and thy forehead anointed
with a spot of deep coloured vermilion; and the matchless
beauty of the corners of thy wide eyes inclining to the ears;
and thy smiles like radiant moon rays; and the tips of thy
protruding pair of breasts filled with the rapture of love.
ArAdhyaM vrajamaNDaletimadhuraM rAdhAbhidhAnaM param/
jyotih kincana siMcadujjvalarasaprAgbhAvamAvirbhavad-
rAdhe cetasi bhUribhAgyavibhavaih kasyApyaho jrmbhate//
O wondrous that an indescribable radiance known by
the very sweet name of Radha manifests in the heart
of the exceedingly fortunate one. That radiance is aglow
with excellences which astound innumerable millions of
Laksmis and is adorable to hundreds of Vraja's damsels.
That radiance nourishes the everlasting amorous love.
Post by madanmohandas on Sept 30, 2009 3:47:18 GMT -6
zrIgovinda iva vrajendragrihiNIpremaikapAtraM mahah//
May that incandescent glory shine forever,
which has the grace of fresh rising youth,
which abounds in delightful sports;
which has an utterly enchanting figure
wraught of intense joy and condensed passion;
which abides in the bowery groves of Vrdaranya,
glisters with saffron-bright lustre, and is the
singular recipient of the fond affection
of the cowherd chief's house wife
even as Sri Govinda is.
Post by madanmohandas on Jun 18, 2010 14:59:40 GMT -6
Sri Radha, the world-enchantress, is buffeted
by the mighty billows on the sea of love's joy,
contrives the wondrous arts of amorous play
by the wistfull glances of her dawn-red eyes,
and rejoices in Vrndavan's temple garden
vested with Love's potent powers.
Some indescribable crown jewel of an enchantress
is manifest in the precincts of Vrndaranya's bowers.
Who is the gem whence flows the distilled essense
of intense joy, who radiates the lustre of innumerable
flashes of lightning, and who with the slightest
contraction of her brow and the gestures of new love,
has charmed the jewel of Vraja who is himself
the wish yealding gem to devotees.
May Sri Radhika be our ruling mistress, the playful
corners of whose eyes generates a million Loves
and curbs their pride with the arrows of her glance
loosed from the mighty bow of her brow and
the wondrous streem of whose sweet beauty
is enhanced by her first entry into youth.
Post by madanmohandas on Jul 29, 2010 18:21:47 GMT -6
A mere particle of pollen from whose lotus-like feet, which
remained unattainable to great ones, Brahma, Siva and the like,
has now become a seeming ordinary attainment, easily gained
by those emulating the sentiment of the cowherd damsels.
Oh, of what wondour is the power of inexorable time!
I bow in salutation to such providential dispensation.
May the affectionate elders keep a respectable distance,
may the the circle of well-wishing friends also stay away.
What then of others of diverse association with Vraja's lord?
But I remain stationed at the bower gate, a dear confidante,
and listen to the tinkling girdle of Vrsabhanu's daughter
who makes vigorous love with her lover within.
O Sri Radhe! the smoothness of thy fair limbs; sweetness of thy slight smile;
extensiveness of the corners of thy eyes; fullness of thy swelling bosom;
slenderness of thy delicate waist; slowness of thy pace, voluminousness
of thy buttocks; crookedness of thy brow; cherry-like redness of thy lips;
and the stupification of thy heart owing to the raptures of love;- may all
these virtues become perceptable in my devout contemplation.
Post by madanmohandas on Aug 8, 2010 17:40:18 GMT -6
O sophisticated lady-love, when shall I remove
from thy person thy beloved's yellow garment,
inadvertantly put on by thee in the early morn?
When shall I run in all haste to fetch thy bodice,
unintentionally left in the bowery grove,
bind thy loosened braid, mend thy strand of pearls,
apply collyrium to thy eyes, and cover the scratches,
inflicted on thee by thy lover, with vermillion unguent?
Ah me! who is only to be seen in Vrndavana,
whom the principle Srutis are unable to describe,
who is beyond the contemplation of Siva, Suka, and others,
and who is constituted of nectar-sweet sentiments of love,
my eyes yearn to behold, with rapturous gaze,
that perpetually adolescent beauty.
The four ideals, beginning with virtuous conduct
and the aquisition of wealth, may be glorified indeed,
but what use is there in such worthless themes?
I pay due respect to the path of exclusive devtion
to the Almighty, and bow my head in reverence.
But nothing interests me more than to relish the
sweet ambrosia of maidservanthood to some
indescribale gem of adolescent beauties, embodied
wonder, stationed at Vrnda's forest boundry.
Whose heart constitutes eternally sweet amorous love;
who reveals the extreme limit of dexterity
in the wondrous techniques of erotic play;
who is the supreme and indepenant Power,
worshipped by the Almighty, and having
Isani and Saci as her highly blissfull bodies;
that Radha, queen-consort of Vrndavana's lord,
is the sole object of my worshipful service.