Post by madanmohandas on Aug 1, 2008 18:18:59 GMT -6
rAdhAbhidhe drutamupAzraya sAdhu cetah//
O my good and worthy cognitive faculty,
I beseach thee, that with swift expidience,
thou shouldst seek asylum with one named Radha,
of most charming disposition; who is
a boundless and plumbless ocean
of the ambrosia of love, brimming over
with wondrous compassion, and who is
gracefuly seated in a bower cottage
formed of wish-yeilding vines and creepers.
Post by madanmohandas on Aug 2, 2008 16:51:55 GMT -6
zrIrAdhikAM nijaviTena sahAlapantIM
yo bhAvayeddazanakundavatI sa dhanyah//
Blessed is he who in his contemplation perceives
the beauteous Radha, from whose ruddy lips
sprout new blossoms of exquisit lustre
while holding discourse with her amorous lover,
and whose Jasmin-bud like lovely teeth resemble
a strand of pearls besmeared with vermillion,
( due to chewing betel leaf wraps.)
In Haridas Sastri's reading, the line, 'sindUrasaMvalitamauktikapanktizobhAM', he has, ' who ( Radha) has vermillion powder in her hair parting, bordered with a string of pearls.' And Advaitadas' English rendering has, ' In her part which is beautified by a row of pearls.'
In the above translation I have followed The Bharatiya Vidya Bhavan edition.
Post by madanmohandas on Aug 4, 2008 1:49:12 GMT -6
govindavanmanasi tAM nidadhAmi rAdhAm//
I bear in my mind that Radha, who radiates
the lustre of the golden dawn, and shines
with the brilliance of endless flashes of lightning;
whose beautiful form is highly aggitated by the
rapturous delerium of the extremity of passion,
and who is doted upon with as much fond affection
by the king of Vraja and his queen as is Govinda himself.
Post by madanmohandas on Aug 5, 2008 5:20:23 GMT -6
nirmAya cArumukuTaM navacandrakeNa
zrIrAdhike tava kadA bhavitasmi dAsI//
O Sri Radhike, O tutelary goddess of Vrnda forest's
new bower groves, when shall I be thy serving maid?
And having fashoined a beautiful crown with fresh
Peacock's plumes, and strung a wreath of Gunja berries,
when shall I deliver these articles to thee?
tattatprasAdamabhitah khalu saMvarItum/
tvAM zyAmacandramabhisArayituM dhrtAze
zrIrAdhike mayi vidhehi krpAkaTAksam//
O Sri Radhike, cast thy gracious glance on me,
who am ambitious to prepare a soft bed
of tender shoots in the assignation bower,
to escort thee to the rendevou with the moon'like
Dark One, and to accept with true and certain
delight, the favours shown to me by thee.
sarveSu sAdhanavareSu ciraM nirAzah/
Having abandoned from a distance all kith and kin,
and comforts and profit to be gained a million fold,
and having long despared with all excellent disciplines
for the attainment of lifes ultimate fulfilment,
I recall to my mind the pollen-dust of Sri Radhika's feet,
which shower torrents of her natural and wondrous joy.
kumbhadvayaM smara mano vrSabhanuputryA//
O mind, recall the ample breasts of Vrsabhanu's daughter,
lika a pair of pitchers wraught of gold, and which resemble
a pair of treasure chests, containing the entire possession
of some indeterminate moon-like adolescent of Gokula, who
is manifest in Vrnda forest with the captivating beauty of
a million Cupids.
kiM vA dvidhA mukulitaM mukhacandrabhAsA/
I recall the swelling breasts of Vrsabhanu's daughter,
which are densley filled with the concentrated nectar
distilled from the ambrosia of her inherent joy,
or like a couple of lotus buds, sprung from the lake
of the raptures of intence passion, and developing
under the lustre shed from the bright orb of her moon-face.
Post by madanmohandas on Aug 7, 2008 14:17:29 GMT -6
tasmai namo bhuvanamohanamohanAya
zrIrAdhike tava navastanamaNDalAya//
O Sri Radhike, I bow to the orbs of thy youthful bosom,
which resemble a pair of golden lotus buds
in the lake of amorous play; which are like a couple
of juicy fruits on the Fancy-tree of thy inherent
and perfectest rapture, and which begiule him
whom the whole world begiules.
Post by madanmohandas on Aug 8, 2008 4:58:07 GMT -6
patrAvalIM racayituM kucayoh kapole
angaM ca bhUSayitumAbharaNaidhrtAze
zrIrAdhike mayi vidhehi krpAvalokam//
O Sri Radhike, cast thy gracious glance on me,
who aspire to decorate thy breasts and cheeks
with colourful leaf designs, to intertwine thy braid
with a wreath of fresh Jasmin, and to adorn
thy limbs with various precious ornaments.
zyAmeti sundaravareti manohareti
sotkaNThamahni grNatI muhurAkulAksI
sA rAdhikA mayi kadA nu bhavetprasannA//
Will that Radhika ever be gracious to me? -
while she, with tremulous love-lorn eyes
and plaintive tones, cries all day long, 'O
Dark One, O the most handsome, O Enchanter,
O the One with the charm of a million Loves,
O most excellent of courtly gallants!
veNuh karAnnipatitah skhalitaM zikhaNDaM
bhraSTaM ca pItavasanaM vrajarAjasUnoh/
tAM rAdhikA paricarAmi kadA rasena//
When, in rapturous delight, shall I serve Radhika,
struck by the keen shafts of whose side-glance
the Prince of Vraja lets go the flute from his hand,
his peacock feather slips down, his yellow garment
drops in disarray and he falls into a swoon, unconscious?
kainkaryameva mama janmani janmani syAt//
May I from birth to birth attain the privilage
of servitude to Vrsabhanu's daughter, who
is the embodiment of the perenial essence
of amorous love-play; who is the wondrous
gentle goddess, beloved by the repositary of joy,
and hardly comprehended by Brahma and the gods.
jyotih paraM bhagavato ratimadrahasyam/
yatprAdurasti krpayA vrSabhAnugehe
syAtkinkarI bhavitumeva mamAbhilASah//
My great ambition is to become the maid-in-attendance
of she who graciously appears in Vrsabhanu's house.
For she is the embodiment of the raptures of perfect
and constant passion, who radiates the brilliance of
the vine-like lightning, and who is the mysterious
principle of amorous love for the almighty being,
I recall Sri Radhika's moon-like countenance,
which beams forth the rapture of love; which
is the source of the revelation of amorous play;
which sheds ambrosia for the insatiable
Cakora-like eyes of Govinda, and showers
brilliant rays of wondrous lunar nectar.
Post by madanmohandas on Aug 9, 2008 13:32:03 GMT -6
Thank you kindly. Here is one more;
klrpte kadApi navasangabhayatrapADhyAm/
atyAgraheNa karavAriruhe grhItvAM
neSye viTendrazayane vrSabhAnuputrIm//
Shall I ever conduct Vrsabhanu's daughter,
who is apprihensive and shy due to the novelty
of new love, by her lotus-hand and with forceful
insistance to her most eager lover's bed,
made with tender leaflets, in the assignation bower?
Post by madanmohandas on Aug 10, 2008 5:01:57 GMT -6
In regard to 43 above, Kesava das in his Rasika Priya translated by K.P.Bahadur, while defining the behavioral traits of the Mugdha Nayika has;
At first the Mugdha does not lie
Beside her lover, but when she is
By her maid persuaded to comply,
No rapture vies with the one she gives.
Post by madanmohandas on Aug 10, 2008 5:19:33 GMT -6
tAmbUlasaMpuTamadhIzvarI mAM vahantIm/
zrIrAdhike karuNayAnucarIM vidhehi//
O Sri Radhike, my tutelary goddess, confer on me
the office of thy attending maid, and I shall escort thee
to the rendevou with thy Dark beloved
carrying sweet smelling wreaths
and a casket of Betel-leaf-wraps,
seasoned with cloves and fresh camphor,
while thou art delerious with excess of rapture.
kaizorakaM jayati mohanacittacoram//
O Sri Radhike, hail to thy adolescence, which steals
the mind of the Enchanter himself; which is made
attractive by thy newly swelling breasts, resembling
a pair of lotus-buds; which is embelished by thy
expanding buttocks, and which is rich with the
glorious attributes of rapturous love.
The adolescent Mugdha is also illustrated by Kesava das.
The maid servant says to Krsna regarding Radha;
Her eyes dance with pleasure filled,
Her hips her waist at last has robbed,
Her voice now agitated is,
And with shyness her eyes do pause:
In movement now she knows no rest,
You may demur to meet her, friend,
But youth has met her ripening breast,
And driven out her ignorance.
Post by madanmohandas on Aug 13, 2008 14:43:28 GMT -6
saMksobhitena vapuSA vrajanAgareNa/
zrIrAdhike tava kadA nu srNomyaham//
O Sri Radhike, when shall I, stationed close by,
listen to thy discourse with Vraja's prince of gallants,
whose body is excited to the extreme by
surging billows of amorous arousal, and
every sylable of which generates a stream
of rapture from the ocean of ambrosial love?
ankasthite'pi dayite kimapi pralApaM
hA mohaneti madhuraM vidadhatyakasmAt/
zyAmAmaNirjayati kApi nikunjasImni//
Hail to some indescribable jewel of amorous heroines,
who, even whilst held in the lap of her beloved
at the bower boundry, suddenly begins to rave
in sweet, indistinct and plaintive tones, 'O Enchanter!',
and whose charming limbs become agitated with
the delerium of perpetual passion for the Dark One.
kunjAntare kimapi jAtarasotsavAyAh
zrIrAdhike tava rahah paricArikAhaM
dvArasthitA rasahrade patitA kadA syAm//
O Sri Radhike, when shall I, thy private maid,
stationed at the bower gate, fall into a pool
of rapture, hearing thy sweet discourse
mingling with the tinkling of thy ornaments,
generating an indescribable festivity
of erotic humour within the bower cottage.
vINAM kare madhumatIM madhurasvarAM tAm-
duhkhAnnayantyahaha sA hrdi me'stu rAdhA//
Ah me! may that Radha be manifest in my heart,
while taking in her hand the sweet toned Vina,
known as Madhumati, sings throughout the
livelong day, the love sports of the crest jewel
of lovers, and sheds a rain of dropping tears
from her sad love-lorne eyes.
Post by madanmohandas on Aug 16, 2008 7:37:21 GMT -6
vrndAvane vilasitApahrtaM vidagdha-
dvandvena kenacidaho hrdayaM madIyam//
Ah me! My heart has been stolen by some
indescribable accomplished couple, who sport
in Vrnda forest to the great glory of supreme
rapture, and whose wondrous varigated
amorous exploits are augmented by their
most mutual laughter and merry mocking.
Post by madanmohandas on Aug 18, 2008 1:29:28 GMT -6
parIvAhairvizvaM snapayadiva netrAntanaTanaih/
taDinmAlAgauraM kimapi navakaizoramadhuraM
purandhrINAM cUDAbharaNanavaratnaM vijayate//
Hail to the new jewel in the crown of town damsels,
sweetened by her fresh youth, lustrous as streaks
of lightning, and who bathes the universe in the
heaving billows of ambrosia from the swelling ocean
of rapture generated by supreme love
with the dancing of her side long glance.
Universe or Vizvam is also one of the thousand names of Hari.
alaksyaM rAdhAkhyaM nikhilanigamairapyatitarAM
rasAmbbhodheh sAraM kimapi sukumAraM vijayate//
Hail to some indescribable young damsel, who is the
essence of the ocean of rapturous love, the indeterminate
and esoteric principle hidden in all the scriptures
known by the name of Radha; who is of boundless
compassion; who is charming due to her celestial sweet
radiant beauty, whose heart's inhibitions
have been loosened by the deep impression
of her untainted and most pure love.
Post by madanmohandas on Aug 18, 2008 7:22:49 GMT -6
dukUlaM bibhrANAmatha kucataTe kancukapaTaM
prasAdaM svAminyAh svakarataladattaM praNayatah/
sthitAM nityaM pArzva vividhaparicaryaikacaturAM
kizorImAtmAnaM kimiha sukumARIM nu kalaye//
May I have the conciet to identify myself as a delicate damsel,
wearing my lady's used bodice and skirt made of finest
bright silk, and confered on me by her own hand
as a token of affection; and always in her close proximity
ready, with singular dexterity, to attend upon her
with all varieties of service.
Post by madanmohandas on Aug 20, 2008 9:24:42 GMT -6
vicinvantI kezAn kvacana karajaih kancukapaTaM
kva cApyAmuncantI kucakanakadIvyatkalazayoh/
sugulphe nyasyantI kvacana maNimanjIrayugalaM
kadA syAM zrIrAdhe tava suparicAriNyahamaho//
O Sri Radhe, when shall I become thy expert hand maid,
sometimes disentangling thy tresses with my fingers,
now corsetting thy breasts resembling a pair of celestial
pitchers wraught of gold, and now embellishing
thy lovely heels with a pair of jewel studed anklets?