Post by madanmohandas on Oct 17, 2022 23:20:03 GMT -6
These are the first five stanzas of a famous stava,
Sri Radha Krpakataksa Stavaraja
O thou who art of great sages adored,
Removest thou grief of the triple world;
O thou with the propitious lotus-face;
O playful damsel of the flower groves;
Fair daughter of Bhanu, the cowherd prince,
O dear companion of Vrajendra's son!
Alas, when will I receive in this place,
A side-long glance of compassion and grace? 1
Abidest thou in a vine cottage fair,
O'ercanopied with blooming Ashok trees,
Thy soft and delicate radiant feet,
Glow with the crimson sheen of coral buds;
Thy hand is raised to bless with fearlessness,
And to afford bounty and opulence;
Alas, when will I receive in this place,
A side-long glance of compassion and grace? 2
O thou who art adept in Cupids' play,
Whose brows contracted represent his bow,
Releasing a shower of arrows keen,
As glances from the corners of thine eyes;
Whereby the son of Nanda is subdued,
And thus himself surrenders to thy sway.
Alas, when will I receive in this place,
A side-long glance of compassion and grace? 3
Thy golden beauty radiates the sheen
Of flashing lightning and champaka blooms;
The lustre of thy pleasing countenance
Diffuses soft beams of a million moons.
O thou whose eyes dart like chakora birds,
With histrionic expressions of love;
Alas, when will I receive in this place
A side-long glance of compassion and grace? 4
Intoxicated by the sweets of youth,
Delighting in thy pride of conscious worth,
Who taketh joy in thy beloveds' love,
Thou art adept in techniques of love-sport.
In Cupids' exclusive and blessed bowers,
Revealest thou amorous expertise;
Alas, when will I receive in this place
A side-long glance of compassion and grace? 5
Sri Radha Krpakataksa Stavaraja
O thou who art of great sages adored,
Removest thou grief of the triple world;
O thou with the propitious lotus-face;
O playful damsel of the flower groves;
Fair daughter of Bhanu, the cowherd prince,
O dear companion of Vrajendra's son!
Alas, when will I receive in this place,
A side-long glance of compassion and grace? 1
Abidest thou in a vine cottage fair,
O'ercanopied with blooming Ashok trees,
Thy soft and delicate radiant feet,
Glow with the crimson sheen of coral buds;
Thy hand is raised to bless with fearlessness,
And to afford bounty and opulence;
Alas, when will I receive in this place,
A side-long glance of compassion and grace? 2
O thou who art adept in Cupids' play,
Whose brows contracted represent his bow,
Releasing a shower of arrows keen,
As glances from the corners of thine eyes;
Whereby the son of Nanda is subdued,
And thus himself surrenders to thy sway.
Alas, when will I receive in this place,
A side-long glance of compassion and grace? 3
Thy golden beauty radiates the sheen
Of flashing lightning and champaka blooms;
The lustre of thy pleasing countenance
Diffuses soft beams of a million moons.
O thou whose eyes dart like chakora birds,
With histrionic expressions of love;
Alas, when will I receive in this place
A side-long glance of compassion and grace? 4
Intoxicated by the sweets of youth,
Delighting in thy pride of conscious worth,
Who taketh joy in thy beloveds' love,
Thou art adept in techniques of love-sport.
In Cupids' exclusive and blessed bowers,
Revealest thou amorous expertise;
Alas, when will I receive in this place
A side-long glance of compassion and grace? 5